Aici gasiti descrierea fenomenului intr-o maniera personala si faina:
http://andreanum.wordpress.com/2007/11/20/o-prostie-inca-la-moda/
Quote exemplificator: "Care e de fapt ideea acum? Aceea de a elimina din discursul fiecaruia cuvintele, frazele si expresiile pe care altii le-ar putea considera ofensatoare. De exemplu, daca unei doamne de 140 de tone kile ii spui “graso!” sau “obezo!” ea s-ar putea simti jignita, prin urmare trebuie sa-i spui ca e grasa fara sa folosesti cuvintul grasa, ci o expresie. Cum ar fi “height-weight-proportionally challenged lady” in sensul ca ea este disproportionata pe axele verticala orizonatal, sau e mai mult lata decit inalta, sau mai bine o sari decit s-o ocolesti."
Iar aici, intrebarea mea.
Cum traduc in PC slang
"Auzi fa graso mai epileaza-ti mustatile alea si du-te'n pastele ma-tii si lasa-ma sa mananc",
..avand in vedere ca nu sunt politically correct cuvintele grasa, mustati, paste, mama si ca de asemenea m-am saturat pana-n gat de asaltul suncoaselor care ma tot intreaba la fiecare pranz daca mananc, ce mananc, cat mananc, cum mananc, daca nu cumva borasc dupa (WTF!?) si daca nu atunci cum de nu ma ingras.
Incep eu
"Auzi fa doamna mult incercata de proportiile inaltime-latime...."
...du-te rogu-te sa iti scazi coeficientul de pilozitate supraorala si respecta-mi spatiul privat in timp ce ma alimentez?
ReplyDeletesi "fa" e very PIC :D
ReplyDelete