Romanii au o paleta bogata de injuraturi, majoritatea plastice, puternice si comice - unele. Incercarea de a le traduce deriva in esecuri hazlii de multe ori. Acum multi ani am cunoscut un nene american care era fotograf angajat pe langa nu stiu ce ministru / senator de-al lor. Aflat intr-o vizita oficiala, respectivul l-a pus pe fotograf pe liber cateva zile, timp in care omul nostru a tandalit prin Bucuresti si-a facut poze. Cu tot ce-a vazut.
Pe care ulterior le-a postat pe blogul sau. Cum ne-cum, un roman s-a impiedicat de respectivul blog si a luat foc vazand printre (sute de) alte poze una cu niste aurolaci.
Prin urmare, o suita de mailuri.
Me to Kyle
"Send me the email of that guy, I'll translate that expression."
Kyle to Me
Thanks, here goes:
PUT U'r frineds to translate
this :
+Bagamias pula'n mata de cacat spurcat american.Fututi neamu matii si
toti copii
+in cur pana se caca imprstiat slobozimas pe mormantu familiei tale.
Me to Kyle
And the meaning of this stuff is...
"Fuck your mother, you filthy american shit. Fuck your mother's kin and fuck all your kids in the ass till they shit splattered. I'd cum on your family grave."
Actually he did not spell it right., meaning he missed some "-"'s, meaning he's some illiterate imbecile.
Kyle to Me
haha. i'll have to commit that one to memory. i don't think i could have
come up with anything like that myself. i'm glad my family grave excites
someone so much!
thanks for the translation.
i guess i'm pissing off the right people.
kyle
Mda.
Pe mine asa m-a taiat capul sa traduc. Mailul e din 2005, vad ca eram gramar nazi de pe atunci.
Pe de alta parte m-am impiedicat de problema injuraturilor intraductibile si cand am tradus niste filme. Evident, nu puteam sa traduc fix ce ziceau aia. Si mai era si film cu negri. Se bateau pulile la gura lor. Asa ca brusc am trecut in tabara doamnei Nistor, traducand injuraturi lungi de 3 randuri cu cate un "la dracu!" "ticalosule" si "Vai, fir-ar!"
Da serios acuma, cum sa traduci - si sa mai treci si de CNA - o chestie gen "I ain't bangin' no ho unless she gimme some ass"
Am vazut mai demult un film plin de injuraturi traduse mot-a-mot. Cred ca alpha dog se chema filmul, nu ca ar conta. Tin minte totusi ca as fi preferat o subtitrare gen Irina Nistor :)
ReplyDeleteAm vazut de multe ori "True Romance" al lui Tony Scott (super film, by the way) Si in una din cele mai spumoase scene cu negri pe care am vazut-o vreodata, ziceau asa: "-Hell I eat the pussy, I eat the butt I eat everything!
ReplyDelete-Shit I eat no pussy but if I did eat some pussy I'd be ashamed as a motherfucker, man!"
Inutil sa zic ca traducerea a fost LAME rau de tot.
HAHAHAHA ! :)) Asta a fost tare ! :
ReplyDeleteAm ras zdravan in dimineata asta, multumesc chiar aveam nevoie!!
ReplyDeleteImi place de american (sau ce-o fi fost), are umor; ai nostri ar fi luat-o drept ofensa capitala daca s-ar fi intamplat invers.